Allez !
Je vais y aller aussi de mon petit laius perso.
Regarder un film en V.O, c'est ce que l'on peut faire de mieux.
Si on ne comprend pas la langue, le regarder avec les sous titres de sa langue maternelle ameliore la comprehension, mais pervertie un peu l'oeuvre. En effet, on n'entend toujours les acteurs et leur phrasé particulier, mais le sens est traduit, interprete, donc plus original.
Certains jeux de mots ne peuvent se traduirent, alors on adapte, de meme que certaines references n'existent pas dans tous les pays, donc on adapte. C'est aussi une question de culture, car pour comprendre un film, il faut souvent connaitre la culture du pays d'origine de ce film.
Il va sans dire que c'est toujours mieux que regarder un film double, rien que pour les voix originales, et le lip-sync (synchro des paroles sur les levres).
Comment faire quand un film n'est ni sous titre, ni double dans sa langue natale ?
Le regarder sous titre dans une langue que l'on connait !
Si vous pouvez cumuler les deux : un film en VO st vo car c'est une langue que je connais ... c'est le pied !
Oui, vous allez progresser, vous progresserez meme mieux si c'est une oeuvre que vous adorez et que vous vous repassez souvent.
Vous progresserez beaucoup plus qu'en regardant le film en stfr, car sinon, les sous titres en francais occulteront les dialogues en VO.
Prenons le cas de l'anglais.
C'est une langue que tout le monde a pratiquee a l'ecole, pendant 4 a 7 ans, voire plus pour certains.
On apprend les bases, on apprend la syntaxe, on apprend du vocabulaire ... mais on apprend rarement a parler et a ecouter de l'anglais.
Viens alors la pratique. Si vous avez la chance de pratiquer votre anglais de maniere professionelle, vous progresserez tres vite, avec un vocabulaire peut etre limite, mais votre comprehension et votre elocution s'amelioreront de jours en jours.
Regarder des films peut il nous aider ?
Effectivement, regarder des films peut nous aider dans la partie comprehension auditive, et aussi dans le fait que ce sont des dialogues normaux, avec un vocabulaire souvent redondant.
Votre vocabulaire s'ameliorera en lisant, votre comprehension en ecoutant.
Si vous pouvez vous aider avec des sous titres, tant mieux, mais il faudra essayer de ne pas les lire, sauf en cas d'urgence.
Normalement, vous devriez arriver a ne plus traduire la langue assez rapidement.
Les mots prendront leur sens propres et ne seront plus associes a leur homologue francais.
Vous penserez en Anglais, comprendrez chaque phrase directement, et lui reagirez en Anglais aussi.
A ce moment la ... il ne restera plus qu'a franchir le pas de l'elocution.
Regarder un film sous titre dans sa propre langue (du film) est le mieux que l'on puisse faire.
Par exemple, je possede un niveau correct en comprehension en Anglais, mon elocution n'etant pas formidable par manque de pratique, mais si je discute avec quelqu'un, ca ira de mieux en mieux au fur et a mesure. C'est comme le velo, ca ne s'oublie pas, mais ca rouille
En espagnol, mon elocution est deplorable, mon vocabulaire est minime, mais ma comprehension est correcte, je ne sais pas pourquoi, mais je trouve l'espagnol plus simple a entendre que l'anglais, que je maitrise bien mieux.
J'ai un semblant de japonais qui traine, et quelques phrases ou mots peuvent de temps a autres enmerger de l'incomprehension, mais c'est rare.
Chose difficle a croire au premier abord, le japonais est tres facile a parler et a comprendre, la seule difficulte est son ecriture/lecture.
Recapitulons :
Un film en francais/quebecois/belge/suisse ...
ca roule
Un film en anglais : pas de problemes, sauf accent "lourd" qui va me prendre 15/30min a apprehender, donc une perte plutot consequente dans le film, je prefere pour ceux ci commencer avec des st Anglais et les enlever quand ca va mieux.
Un film en espagnol : pas de problemes, mais les st espagnols sont d'un grand secours quand ils passent la 3eme !
c'est des mitraillettes les Espagnols !
Un film en japonais : Aouch ! st obligatoire, en francais ou en anglais, ce sont les deux langues que je connais bien.
Un film dans n'importe quelle autre langue : st fr ou anglais.
J'ai commence a regarder des films en Vo vers 17ans, mais je n'ai vraiment adopte la VO-only que vers 19/20 ans.
Je suis toujours decu quand je vois un film double, a part cas rare et donc exceptionnel.